《飛鳥集》。通過對讀者視野期待的分析而尋找譯者如何綜合運(yùn)用各種翻譯方法來實現(xiàn)原文和譯文讀者的視野融合。
【關(guān)鍵詞】接受美學(xué);期待視野;視野融合;《飛鳥集》一、研究背景
1.作品簡介。《飛鳥集》是印度詩人泰戈爾的代表作之一,
它包括 325 首清麗的無標(biāo)題小詩。《飛鳥集》創(chuàng)作于 1913 年,
初版于 1916 年完成。
2.作者簡介。泰戈爾,印度著名詩人、作家、藝術(shù)家和社會
活動家。1913 年獲諾貝爾文學(xué)獎。泰戈爾是具有巨大世界影響的
作家。他他的作品反映了印度人民在帝國主義和封建種姓制度壓
迫下要求改變自己命運(yùn)的強(qiáng)烈愿望,描寫了他們不屈不撓的反抗
斗爭,充滿了鮮明的愛國主義和民主主義精神,同時又富有民族
風(fēng)格和民族特色,具有很高藝術(shù)價值,深受人民群眾喜愛。
二、從接受美學(xué)角度對比分析《飛鳥集》兩個譯文
1.期待視野。讀者原有的期待視野分為共時層面和歷時層面。
從共時層面看,泰戈爾散文詩進(jìn)入中國的時候,正是中國詩歌從
初期散漫的、缺少詩意的白話詩開始向含蓄的、形象化的轉(zhuǎn)向時
期,成為散文詩發(fā)展的一個特定階段。
2.視野融合。《飛鳥集》是本小詩集。小詩形式短小,多為
散文體,三五行就可成詩,且不必加特別的題目。譯者在翻譯的
時候除了具有小詩的美感以及適當(dāng)?shù)难哼\(yùn)意外,也要賦予小詩給
人帶來的無限遐想,讓每個讀者在閱讀過后與作者產(chǎn)生共鳴,或
者有更新的理解與感悟。
原文 1:
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
鄭振擇譯本:
有一次,我夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親愛的。
馮唐譯本:
做夢時
我們距離非常遙遠(yuǎn)
醒來時
我們在彼此的視野里取暖
從小詩的意境來說,筆者認(rèn)為馮唐更勝一籌。馮唐的譯本講
求押韻,個人風(fēng)格明顯,充分發(fā)揮了譯者的主觀能動性,在理解
原文的基礎(chǔ)上,加上自己寫作的風(fēng)格,為讀者創(chuàng)作出了無限遐想
空間。
原文 2:
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I
had been waiting long.
鄭振擇譯本:
你微微地笑著,不同我說什么話,而我覺得,為了這個,我
已等待得久了。
馮唐譯本:
你對我微笑不語
為這句我等了幾個世紀(jì)
筆者認(rèn)為,馮唐翻譯的這句小詩可以堪稱經(jīng)典,從接受美學(xué)
的角度來看,這正是譯者主體性的體現(xiàn),鄭振擇的譯本略顯復(fù)雜、
不簡練卻也在遣詞造句上花費(fèi)了心思。
原文 3:
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,which have no songs,
Flutter and fall there with a sigh.
鄭振擇譯本:
夏日的飛鳥,飛到我的窗前歌唱,又飛去了。
秋天的黃葉,他們沒有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里。
馮唐譯本:
夏天的鳥來到我的窗前
且歌且笑且翩躚
消失在我眼前
秋天的黃葉一直在窗前
無歌無笑無翩躚
墜落在我眼前
縱觀這幾句鄭振擇的譯本,不難發(fā)現(xiàn)風(fēng)格較為貼切原文作者
風(fēng)格,但是多用白話文,詩歌也不講求押韻,所以與鄭振擇的譯
本比較缺少詩歌的美感與韻律感,整體上缺少詩意。
結(jié)論
本文從接受美學(xué)理論入手分析了《飛鳥集》的兩個譯本。鄭
振擇和馮唐翻譯的《飛鳥集》各有千秋,正所謂“一千個讀者就
有一千個哈姆雷特”,我們并不能簡單地說誰比誰譯得更好。筆
者通過分析得出譯者首先作為讀者,帶著自己的“期待視野”在
“文本的召喚”作用下,充分發(fā)揮自身的主觀能動性,對文本進(jìn)
行解讀和闡釋,并期待與譯入語讀者形成“視野交融”。
【參考文獻(xiàn)】
[2]泰戈爾.易文網(wǎng)[引用日期 2016-7-1]
[3]孫軍,朱煜媚.簡論接受美學(xué)[J].雁北師范學(xué)院學(xué)報,2000(16-4):36-38.
[4]張羽.泰戈爾與中國現(xiàn)代文學(xué)[M].昆明:云南人民出版社,2004.
[5]鄭振鐸.飛鳥集例言.泰戈爾詩選[C].長沙:湖南人民出版
社,1982:157-158.
[6]馮唐.飛鳥集.http://www.duokan.com/reader/www/app.html?Id.
本站論文資源均為來自網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載,免費(fèi)提供給廣大作者參考,不進(jìn)行任何贏利,如有版權(quán)問題,請聯(lián)系管理員刪除! 快速論文發(fā)表網(wǎng)(www.ssr18.com)本中心和國內(nèi)數(shù)百家期刊雜志社有良好的合作關(guān)系,可以幫客戶代發(fā)論文投稿.
投稿郵箱:ksfbw@126.com
客服Q Q:
82702382
聯(lián)系電話:15295038833
本站論文資源均為來自網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載,免費(fèi)提供給廣大作者參考,不進(jìn)行任何贏利,如有版權(quán)問題,請聯(lián)系管理員刪除!
上一篇:古衣為今用
下一篇:論蘇童新歷史小說的虛中之實